المتلازمات اللفظية – collocations

ترتيب الكلمات

إنها عبارات بلاغية تتكون من كلمتين أو أحيانًا ثلاث كلمات أو أكثر موجودة معًا وترتبط بلغة معينة. عندما نترجم مصطلحًا على أنه (سبب وجيه) ، فإننا نميل إلى ترجمته على أنه (سبب وجيه) ، ولا شك في أنه ترجمة حرفية ، ولكن في اللغة العربية ، توجد مجموعات كلمات تعد أحد الخيارات السابقة (سبب وجيه ، سبب منطقي ، معقول العقل والسبب القوي) موجودان باللغة العربية ، مما يسمح للمترجم باستخدامهما للحصول على نعومة في التعبير والبلاغة والأسلوب الجمالي. فيما يلي أمثلة على هذه المتلازمات اللفظية مقارنة باللغة العادية.

هذا موضوع مفيد ليس فقط لقسم اللغة الإنجليزية ، لأنه يوضح الفرق بين تجميعات الأفعال والعربية العادية في نفس اللغة. وبالنظر إلى أن اللغة العربية هي لغتنا ، يقوم المترجم بالترجمة من الإنجليزية إلى العربية ، وبالتالي فإن المتلقي أو القارئ عربي وهو مفيد للمترجمين.

ترتيب الكلمات

عبارات _____________________________ لغة شائعة

يقرر / يقرر
السحر ________ __________ يزيل اللحم
بصعوبة ____________________________________________________________ بصعوبة بالغة

أثناء / أثناء __________________________________________ داخل / في البحر
ثابت / شجاع ___________________ ثابت في القلب والقدمين
ضعيف جدا __________ أضعف من شبكة العنكبوت
ينتقد أحدهم ____________________________________________________________________ يظهر أحدهم
موثوقة _____________________________________________________________________________________________ حفلة آمنة
غير أخلاقي _____________________ شخص ذو لسان حاد
مع خسارة في هايس وبايس
أصبح غاضبًا جدًا وغاضبًا وغاضبًا
قريبًا __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
صوت الريح زئير الريح
الهزيمة العظيمة _________________________________________ الهزيمة الرهيبة
إنه خائف بشكل رهيب ، وأطرافه ترتجف.
خروف ضال ______________ خروف ضال
عداوته _________________________
تقلق كثيرا بشأنه
نجحت الخطة ——————————– توجت الخطة بالنجاح

‫0 تعليق

اترك تعليقاً