“كلمة” تبرم المزيد من تفاهمات الترجمة والنشر

شهد جناح وزارة الثقافة والسياحة المشارك في معرض الكتاب الدولي بفرانكفورت عقد العديد من اللقاءات والتجمعات لبحث إمكانيات التعاون المشترك مع دور النشر العالمية لترجمة مجموعة من عناوين الكتب إلى اللغة العربية من خلال “كلمة”. “وتنسيق مشاركة ضيف الشرف في معرض أبوظبي الدولي للكتاب العام المقبل. يأمل مشروع ترجمة “كلمة” في الحصول على حقوق الترجمة لمجموعة جديدة من العناوين التي تقدم العلوم المتعلقة بالاهتمامات الحالية ، مثل علوم الفضاء وكتب الأطفال والكتب الأخرى المتعلقة بالتطوير الذاتي والتنمية ، ومهارات الإدارة ، والشباب. الاهتمامات والعلوم المتعلقة بالنوم والصحة ونمط الحياة ، إلى جانب عدد من المقدمات العلمية المشهورة عالميًا التي نشرتها الجامعات الدولية والناشرون.

وتضمن الاجتماع مقابلات مع ناشرين من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى وفرنسا وإسبانيا والنرويج وبلجيكا وإيطاليا وهولندا وبولندا وأوكرانيا وكوريا واليابان والمكسيك.

وبحسب ما ورد في البيان الصحفي ، قال سعيد حمدان الطنيجي ، مدير إدارة البرامج بقطاع دار الكتاب بالدائرة: “إن مشاركتنا في معرض الكتاب الدولي بفرانكفورت أدت إلى العديد من التفاهمات الجادة بالنسبة لقطاع الكتاب. نقل المعرفة الحالية. إلى اللغة العربية وسعدنا باهتمام الناشرين الدوليين بالمشروع وثقتهم بنا ، وسنعمل في الفترة القادمة على دفع هذا الفهم إلى الأمام حتى تصل ترجمات الكتب الحديثة قريبًا إلى المكتبة العربية لتفعيل الترجمة حركة لانجاز اهداف مشروع “كلمة”.

من ناحية أخرى ، شهد الجناح اجتماعات تحضيرية لمشاركة ضيف الشرف البولندي في الدورة القادمة لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب ، والذي سيعقد في الفترة من 25 أبريل إلى 1 مايو 2018. قدم معهد الكتاب البولندي عرضًا أوليًا. رؤية برنامج المشاركة القادم وناقشت آفاق التعاون مع معرض الكتاب في وارسو ومعرض كاراكوف في بولونيا ، كما أبدت العشرات من دور النشر الدولية اهتمامًا بالمشاركة في المعرض ، وهو الأسرع نموًا في المنطقة.

وقال محمد الشحي مدير البحوث والمطبوعات بقطاع دار الكتاب بالقسم: إن مشاركتنا في المعارض الدولية تساهم في إقامة شراكات طويلة الأمد مع ناشرين دوليين ومديري معارض دولية ، كلما حاولنا توسيع آفاق الاستكشاف الثقافي. ، لتكون قادرة على وضع أبو ظبي كمنتدى للحوار العالمي “.

تتزامن مشاركة وزارة الثقافة والسياحة في أكبر معرض للناشرين في العالم مع احتفالات الذكرى العاشرة لإطلاق مشروع “كلمة” الذي ترجم أكثر من 1000 عنوان من 13 لغة إلى العربية. وتم تنظيم ثلاث ندوات على المنصة الدولية للمعرض نوقشت فيها تجربة مشروع ترجمة اللغة الألمانية. وكانت النتيجة ترجمة ونشر ما يقرب من 100 عنوان انتشرت ظاهرة قرصنة الكتب وانتهاك حقوق الملكية الفكرية على نفس المنصة ، كما تمت مناقشة العالم العربي ، قبل أن يتم عرض عناصر صناعة النشر في أبو ظبي وأخيراً أقيم حفل استقبال جائزة الشيخ زايد للكتاب في جائزة جناح القسم بحضور مجموعة واسعة من المهتمين ..

‫0 تعليق

اترك تعليقاً