طورت جوجل خدمة ترجمة على الإنترنت لتقليل ما يبدو أنه تحيز تجاه الرجال على حساب المرأة ، من خلال الإعلان عن ترجمة كل جملة لا تذكر جنس الممثل مرتين ، أولاً على أساس أن الممثل أنثى والثاني. على أساس المذكر ، بينما تستخدم الترجمة الافتراضية حاليًا ضمير المذكر فقط. وفقًا لأخصائي التكنولوجيا CNET.com ، فإن الخدمة الجديدة متاحة باللغات الإنجليزية والفرنسية والإيطالية والبرتغالية والإسبانية والتركية.
وفقًا لموقع CNET.com ، هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها Google جعل أدواتها وخدماتها أقل تحيزًا للنوع.
في تشرين الثاني (نوفمبر) الماضي ، توقفت تقنية الكتابة الذكية في Gmail عن اقتراح الضمائر عند كتابة الرسائل لتقليل احتمالية اقتراحات الضمير غير الصحيحة ، مثل اقتراح ضمير المذكر عندما يجب أن يكون مؤنثًا ، أو العكس.
قدمت هذه الميزة ضمائر الذكور بشكل افتراضي.
تعتزم Google توسيع نطاق الحد من التحيز بين الجنسين بلغات متعددة مدعومة بـ “Google Translate” وتزويدها بتطبيق “Google Translate” للأجهزة الذكية التي تعمل بنظام التشغيل “iOS” أو “Android”.